[๒๐๐] อบายมุข ๖ (ช่องทางของความเสื่อม, ทางแห่งความพินาศ, เหตุย่อยยับแห่งโภคทรัพย์ — Apāyamukha: causes of ruin; ways of squandering wealth)
- ๑. ติดสุราและของมึนเมา (addiction to intoxicants; drug addiction) มีโทษ ๖ คือ
- ๑) ทรัพย์หมดไปๆ เห็นชัดๆ
- ๒) ก่อการทะเลาะวิวาท
- ๓) เป็นบ่อเกิดแห่งโรค
- ๔) เสียเกียรติเสียชื่อเสียง
- ๕) ทำให้ไม่รู้อาย
- ๖) ทอนกำลังปัญญา
- a) actual loss of wealth
- b) increase of quarrels
- c) liability to disease
- d) source of disgrace
- e) indecent exposure
- f) weakened intelligence.
- ๒. ชอบเที่ยวกลางคืน (roaming the streets at unseemly hours) มีโทษ ๖ คือ
- ๑) ชื่อว่าไม่รักษาตัว
- ๒) ชื่อว่าไม่รักษาลูกเมีย
- ๓) ชื่อว่าไม่รักษาทรัพย์สมบัติ
- ๔) เป็นที่ระแวงสงสัย
- ๕) เป็นเป้าให้เขาใส่ความหรือข่าวลือ
- ๖) เป็นทางมาของเรื่องเดือดร้อนเป็นอันมาก
- a) He himself is without guard and protection.
- b) So also are his wife and children.
- c) So also is his property.
- d) He is liable to be suspected of crimes.
- e) He is the subject of false rumours.
- f) He will meet a lot of troubles.
- ๓. ชอบเที่ยวดูการละเล่น (frequenting shows) มีโทษ โดยการงานเสื่อมเสีย เพราะใจกังวลคอยคิดจ้อง กับเสียเวลาเมื่อไปดูสิ่งนั้นๆ ทั้ง ๖ กรณี คือ
- ๑) รำที่ไหนไปที่นั่น
- ๒)–๖) ขับร้อง, ดนตรี, เสภา, เพลง, เถิดเทิงที่ไหน ไปที่นั่น*
(He keeps looking about to see) - a) Where is there dancing?
- b)–f) Where is there singing? ~ choral music? ~ story-telling? ~ cymbal playing? ~ tam-tams?
- ๔. ติดการพนัน (indulgence in gambling) มีโทษ ๖ คือ
- ๑) เมื่อชนะย่อมก่อเวร
- ๒) เมื่อแพ้ก็เสียดายทรัพย์ที่เสียไป
- ๓) ทรัพย์หมดไปๆ เห็นชัดๆ
- ๔) เข้าที่ประชุม เขาไม่เชื่อถือถ้อยคำ
- ๕) เป็นที่หมิ่นประมาทของเพื่อนฝูง
- ๖) ไม่เป็นที่พึงประสงค์ของผู้ที่จะหาคู่ครองให้ลูกของเขา เพราะเห็นว่าจะเลี้ยงลูกเมียไม่ไหว
- a) As winner, he begets hatred.
- b) As loser, he regrets his lost money.
- c) There is actual loss of wealth.
- d) His word has no weight in an assembly.
- e) He is scorned by his friends and companions.
- f) He is not sought after by those who want to marry their daughters, for they would say that a gambler cannot afford to keep a wife.
- ๕. คบคนชั่ว (association with bad companions) มีโทษ โดยนำให้กลายไปเป็นคนชั่วอย่างคนที่ตนคบทั้ง ๖ ประเภท คือ ได้เพื่อนที่จะนำให้กลายเป็น
- ๑) นักการพนัน (gamblers)
- ๒) นักเลงหญิง (rakes; seducers)
- ๓) นักเลงเหล้า (drunkards)
- ๔) นักลวงของปลอม (cheaters with false things)
- ๕) นักหลอกลวง (swindlers)
- ๖) นักเลงหัวไม้ (men of violence)
- ๖. เกียจคร้านการงาน (habit of idleness) มีโทษ โดยทำให้ยกเหตุต่างๆ เป็นข้ออ้างผัดเพี้ยนไม่ทำการงาน โภคะใหม่ก็ไม่เกิด โภคะที่มีอยู่ก็หมดสิ้นไป คือให้อ้างไปทั้ง ๖ กรณีว่า
- ๑)–๖) หนาวนัก — ร้อนนัก — เย็นไปแล้ว — ยังเช้านัก — หิวนัก — อิ่มนัก**
- a)–f) He always makes an excuse that it is too cold, — too hot, — too late, — too early, he is too hungry, — too full and does no work.
อบายมุขหมวดนี้ ตรัสแก่สิงคาลกมาณพ ก่อนตรัสเรื่องทิศ ๖
D.III.182–184.
ที.ปา.๑๑/๑๗๘–๑๘๔/๑๙๖–๑๙๘.
* คำแปลภาษาไทยถือตามที่แปลกันมา ส่วนภาษาอังกฤษแปลต่างหาก ไม่ได้มุ่งให้ตรงกัน
** บางฉบับเป็น “กระหายนัก” (too thirsty)
แสดงความคิดเห็น